Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

« Comète/Cometa », Cristina Castello

Publié le par Cristina Castello

  cris sitio espaldas

Je me cherche, je tâche de me déchiffrer

Je nage dans mes archipels de diasporas et de phares

Où la lune et le soleil brisent la nuit.

Je ne suis qu’une âme vêtue de silence

Qu’un moineau

Qu’une insomnie

Tout juste une fillette

Je tourne sur mes sommets, j’escalade mes abîmes

J’ai peur

 

Je crains d’éprouver les pleurs de mon miroir,

La maladresse à murer mes mains toujours ouvertes

Qui ne mesurent ni vers qui ni jusqu’à quand

Et sont un Ballet de cour dansé par des mouettes

Je crains de voir que ma Croix m’éloigne du poème

Je crains que le cri du fils non rivé ne me brise

Comme celui d’un papillon rongé dès son éveil

 

Et cependant il y a une odeur de ciel d’été

La sève chatouille mes paupières

Je suis une comète une innocence en rut

Et je ressuscite dans mon jardin secret

Cristina Castello

Traduction : Pedro Vianna

In   « Orage/Tempestad » (clic sur le titre du livre)

 

 

 cris sitio espaldas

 

Me busco, trato de descifrarme

Nado en mis archipiélagos de diásporas y faros

Donde la luna y el sol rompen la noche.

No soy sino un alma vestida de silencio

Sólo un gorrión

Un insomnio

Apenas una niña

Giro por mis cúspides, trepo a mis abismos

Tengo miedo

 

Temo sentir el llanto de mi espejo

La impericia para tapiar mis manos siempre abiertas

Que no miden ni hacia quién ni hacia cuándo

Y son un Ballet de Cour danzado por gaviotas

Temo ver que mi Cruz me aleja del poema

Temo que me quiebre el grito del hijo no aferrado

Como el de una mariposa roída en su alborada

 

Y sin embargo hay olor a cielo de verano

La savia hace cosquillas en mis párpados

Soy un cometa una inocencia en celo

Y resucito en mi jardín secreto. 

 

Cristina Castello

en «Orage/Tempestad» (clic en el título del libro)
París, octubre 2009

Commenter cet article