Quantcast

ok3

Performance de l’artiste Clemente Padín pour Angye Gaona (l’un des photos)

 

« Trafiquante de mots »


Monsieur le juge de la « trafiquante de mots » Angye Gaona.
    Soyez bien conscient que Angye s’adonne au trafic des mots. Peut-être elle est fatiguée des mots qu’on entend tous les jours.  En Colombie, les mots les plus fréquents sont « inculpé, » « victime », « déplacé », « disparu », « exilé », « arrêté », « emprisonné », «justiciable», « armée », « condamnation », «  mort », « juge », « police », «  persécution », « assassinat », «embuscade », « attentat » et tant d’autres  âpres termes  que désignent notre temps obscur : là, où le mot « prison » a été écrit, Angye a écrit le mot « oiseau ».
        Jugez par-vous même, car  vous jugerez la Poésie si jamais le mot « condamnation » a un sens. Avec cette grammaire nous allons chaque jour à notre travail, en marchant entre les lignes de cette langue nommant abymes et atavismes deuils et  misères.
    Là où était le mot barreau Angye écrivit le mot rêve, et ce jour-là a commencé son procès.
    Nous sommes de ceux qui pensent que le monde a aussi été crée  pour la célébration de la vie et pour la vie, nous, nous pensons en d’autres termes, dans une réalité autrement définie, dans une autre écriture, dans une autre société où les rêves sont encore possibles. Et avec Angye nous invoquons d’autres mots qui ouvrent des fenêtres  sur l’obscurité de notre monde et qui conjurent l’obscure grammaire de la haine et de la peur. En un chœur désobéissant, avec Angye nous, nous disons « mer » et nous disons « plaine », nous disons « sable », « montagne » et « cordillère » et nous nous rebellons contre  les mots de la nuit ;  nous n'acceptons pas cette nuit imposée. Et nous écrivons  des phrases issues d’un monde caché, comme Angye qui  écrit « ce que j’apporte c'est la mer », et elle écrit « lisière lumineuse » et d’autres expressions douloureuses telle que « le soleil thésaurise dans les voûtes», «le chemin du sternum ». Peu importe que l’on comprenne ou non, on le dit. Et  ne comprend-on pas qu’une poète de sa trempe s’efforce d’arracher des étincelles à la lumière là où il n’y a que de la nuit ? Puis nous nous rebellons contre la nuit, et nous disons Soleil des voûtes, tu n’es pas notre soleil ! Soleil des cendres, nous te voulons dehors, libre des prisons qui s’érigent pour cacher le  jour  aux yeux des humains !
    Qu’on veuille remettre Angye en geôle ? Vous ne comprenez pas, les oiseaux de la nuit ne connaissent pas le vol léger des oiseaux du jour.
    Monsieur le Juge, il n’est pas possible d’emprisonner la rébellion du vent.

                                                      Álvaro Marín
Écrivain, poète, essayiste
Traduction  française : Cristina Castello
Révisée par André Chenet, poète et  revuiste
  

Angye Gaona liberté !

Publié dans : Angye Gaona Liberté ! Blog officiel - Voir les 3 commentaires
Par Cristina Castello - Ecrire un commentaire
Vendredi 27 janvier 2012 5 27 /01 /Jan /2012 19:19
Retour à l'accueil

Présentation

Profil

  • Cristina Castello
  • Cristina Castello - Poésie et journalisme

Calendrier

Mai 2013
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés